عرض تفاصيل البحث



المجلد مجلة جامعة الأزهر , سلسلة العلوم الإنسانية , يونيو 2007 , مجلد9, عدد1
تاريخ النشر 2007
عنوان البحث

بين الفهم والاستيعاب في فلسفة الترجمة

ملخص البحث

يعد هذا البحث وصفاً فلسفياً للعمليات الإدراكية التي تتم في العقل البشري. ويختص بالتركيز على تطبيق الجوانب التصورية التي تحدث بشكل تلقائي آناء الترجمة، حيث يقوم المترجم بمحاكاة كل العناصر الإدراكية الرئيسة المخزونة في ذهنهِ مثل تركيب المفردة ومعناها والبنية النحوية على المستوى اللغوي لها،  بينما يتم إختيار المكافئ الترجمي للخطاب والترابط المنطقي والتصوري والسياقات المناسبة له على المستوى الدلالي. وتم أيضاً إيراد نوع الترجمة الشفهية وذلك لأن الأنموذج الإدراكي يمكن أن يبرز دوره بشكل واضح في هذا النوع. لذا ارتأت الدراسة تناول الجانب الوصفي لهذه العمليات التي تلعب البيئة التفاعلية فيها دوراً بالغ الأهمية في التأثير على أداء المترجم. فقد تناولت الأنموذج الذهني المثالي الذي يشكل محور التفاعل مع بيئة وسياق النص بما يحويه من الأجناس المجازية والتركيبات اللغوية التي ربما تكون ذات خصوصية ثقافية ولغوية. وخلصت الدراسة إلى أن الجانب الإدراكي يعد عاملاً ضروريا في تحقيق جانب الفهم والإستيعاب لمعطيات الخطاب مثل الأجناس المجازية والتي تتميز بقدر كبير من الخواص الذهنية والثقافية ضمن سياق الخطاب. ولهذا فإن الجانب الإدراكي في الترجمة يشكل أحد المرتكزات الضرورية في الترجمة عموماً والترجمة الشفهية خصوصاً، وذلك لأن هذا الجانب يظهر جلياً في الأخير. وتوصلت أيضاً إلى أن ترجمة النصوص الدينية وخاصةً ترجمة معاني القرآن الكريم تتسم بخاصية مكوكية وهي القدرة والقابلية والكفاءة في إيجاد أقرب المكافئات الترجمية بغية الوصول إلى كنهْ النص بصيغةٍ يمكن إستيعابها لدى المتلقي الهدف.

لغة البحث عربي
الباحثون

محمد نهاد احمد

ملف مرفق 05محمد نهاد أحمد.pdf
   

البحث العلمي

  • كلمة عميد البحث العلمي
  • أهداف البحث العلمي
  • الرؤية و الرسالة
  • نظام البحث العلمي
  • مجلس البحث العلمي

مجلة العلوم الطبيعية

  • هيئة تحرير مجلة العلوم الطبيعية
  • قواعد النشر
  • إجراءات تسليم البحث
  • الأعداد الصادرة

مجلة العلوم الإنسانية

  • هيئة تحرير مجلة العلوم الإنسانية
  • قواعد النشر
  • إجراءات تسليم البحث
  • الأعداد الصادرة